<progress id="6tu77"><bdo id="6tu77"></bdo></progress>

<tbody id="6tu77"></tbody>

        1. <samp id="6tu77"><ins id="6tu77"><u id="6tu77"></u></ins></samp>
          <tbody id="6tu77"></tbody>

          <samp id="6tu77"><ins id="6tu77"><u id="6tu77"></u></ins></samp>
        2. <progress id="6tu77"><bdo id="6tu77"></bdo></progress>
          <samp id="6tu77"><ins id="6tu77"><ruby id="6tu77"></ruby></ins></samp><tbody id="6tu77"></tbody>
          <samp id="6tu77"></samp>
        3.  
          德國大學征收學費的絕密計劃

          首頁 > 

          留學

           > 德國大學征收學費的絕...

          德國大學征收學費的絕密計劃

          5月17日,德國《明鏡》周刊的網站上批露了德國某些大學秘密醞釀收取學費的計劃,我們翻譯了這篇文章并刊登出來,讓大家了解一下這個問題的最新進展。原文鏈接:http://www.spiegel.de/unispiegel/geld/0,1518,196662,00.html

          Geheimplaene fuer Studiengebuehren 征收學費的絕密計劃

          Die Strippenzieher suchen Verbuendete 牽線者尋找同盟

          Das Centrum fuer Hochschulentwicklung (CHE) gilt als konservative Denkfabrik in der Bildungspolitik. Die emsigen Gebuehrenfans aus Gueterloh wollen Modelle fuer Studiengebuehren an einzelnen Unis erproben - die TU Muenchen prescht vor und erwaegt Gebuehren von mehreren tausend Euro pro Semester. 大學發展中心(CHE)在教育政策中是保守思想的工廠。Gueterloh勤奮的熱衷收費人想要在單個大學中嘗試征收學費的模式,慕尼黑科技大學走在前列,正在考慮征收每學期幾千元的學費。

          Am heissen Eisen Studiengebuehren haben sich die Rektoren der deutschen Hochschulen schon mehrfach verbrannt. Seit Jahren palavern sie meist ergebnislos: Etliche Rektoren lehnen jede Form von Studiengebuehren strikt ab. Anderen wuerden in ihrer Verzweiflung fast jede Pille schlucken, die den siechen Hochschulen etwas Linderung versprechen koennte. Sie signalisieren Einverstaendnis, sofern die Einnahmen bei den Universitaeten und Fachhochschulen verbleiben und nicht im Staatshaushalt versickern. Und ein kleiner, harter Kern in der Hochschulrektorenkonferenz (HRK) liebaeugelt bereits seit Jahren mit allgemeinen Studiengebuehren und nimmt in regelmaessigen Abstaenden neuen Anlauf. 德國大學的校長們已經多次被學費這個燙手的山芋燙到。多年來他們喋喋不休地空談并無絲毫結果:相當多的校長嚴厲拒絕任何形式的學費。其他人作了所有的努力挽救行將就木的大學。他們一致認為學費的收入應留在大學而不是上交國家財政。校長會議(HRK)的堅硬的核心多年來一直想要征收學費,并且再做新的嘗試。

          Vor allem zwei Modelle werden derzeit bei den Rektoren diskutiert: Die eine Gruppe favorisiert "nachlaufende Gebuehren" nach australischem Vorbild. Studenten sollen nicht waehrend des Studiums, sondern erst nach dem Examen einkommensabhaengig zahlen - eine Art Akademikerabgabe. Die andere Gruppe plaediert dafuer, dass jede Hochschule selbst beschliessen darf, ob sie Studiengebuehren verlangt. 校長們目前主要討論的兩個模式是:一種喜歡“后續學費”,是按照澳大利亞的模式征收學費。學生不是在學習期間交費而是在考試后按照收入支付一種學者費用。另一種是認為每個學校可以自己決定是否征收學費。

          Zu einer klaren Entscheidung konnte sich die HRK nie durchringen, traegt aber gemeinsam mit der Bertelsmann-Stiftung das Centrum fuer Hochschulentwicklung in Guetersloh. Im November ermunterte die Rektoren das CHE, Pilotprojekte an einzelnen Hochschulen zu starten. "Studiengebuehren als Option fuer autonome Hochschulen" heisst das Konzept, und bei einigen Hochschulen, etwa in Bayreuth und Erlangen/Nuernberg, stiess das einflussreiche CHE damit auf offene Ohren. Am weitesten wagte sich TU Muenchen vor. 大學校長會議無法做出明確的決定,但是他們同貝塔斯曼基金會共同在Guetersloh掌管大學發展中心。大學發展中心于11月鼓勵校長們在個別大學中開始先鋒項目。項目的名稱為“學費是自治大學的選擇”,并且在一些大學比如Bayreuth,Erlangen/Nuernberg中頗具影響的校長會議卻碰壁了。慕尼黑科技大學冒險前進。

          Monatelang blieben die Gebuehrenplaene unter Verschluss, aber am Donnerstag wurden einige Details bekannt. Bereits im Januar schlossen CHE und die Muenchner Hochschule, mit rund 20.000 Studenten ein Gigant unter den Technischen Universitaeten Deutschlands, eine Kooperationsvereinbarung. 幾個月以來學費計劃都被封鎖,但是星期四卻公布了一些細節。一月份CHE就已經和慕尼黑以慕尼黑科技大學為首的大學簽署了合作協議。

          Bloss das unschoene S-Wort vermeiden 僅僅是避免不友好的S-Wort

          Das Papier, das UniSPIEGEL ONLINE vorliegt, hat es in sich: "Angesichts der begrenzten staatlichen Finanzmittel sieht die TU Muenchen Studiengebuehren als eine wichtige weitere Einnahmequelle an, ohne die eine Verbesserung der Lehre nur schwer erreichbar scheint", heisst es darin. Und:"Es kann nicht um ein reines'Sandkastenspiel' fuer Studiengebuehren gehen; die erarbeiteten Konzepte sollen auch umgesetzt werden." 在Uni SPIEGEL ONLINE中有關文件指出“鑒于有限的國家財政資金慕尼黑科技大學將征收學費視為另一個重要的收入來源。沒有學費收入似乎很難改善教學”,并且征收學費不是沙箱游戲,制定出的方案一定要實現。

          Fuer die Studenten koennte das gravierende Folgen haben. Im Konzept haben sich CHE und TU Muenchen darauf geeinigt, von "Bildungsbeitraegen" zu sprechen - das klingt nicht so unfreundlich wie Studiengebuehren. Fuer die Darlehen an die Studenten sieht die Sprachregelung den Begriff "Stipendiensystem" vor. Es soll zur"Refinanzierung" dienen. Alle Studenten, die das wollen, koennen demnach elternunabhaengige Darlehen zu guenstigen Zinssaetzen mit einkommensabhaengiger Rueckzahlung erhalten. 對于學生這項計劃會產生巨大影響。在方案中CHE與慕尼黑科技大學達成一致,將所征收的學費稱作教育費,因為它聽起來比學費更友好一些。并且還有一個“助學金體系”為學生提供貸款。它的作用是再融資。所有學生可以自愿按照該體系獲得低息貸款,這種貸款脫離了父母并且償還時自己的收入掛鉤。

          Das Stipendium soll etwa 12.000 Euro jaehrlich betragen und neben den Studiengebuehren auch den Lebensunterhalt abdecken. Wie viel davon die Uni kassiert, geht aus dem Konzept nicht hervor. Unterschiedliche Gebuehren je nach Studiengang sind denkbar. Als geeignet fuer den Start halten CHE und TU die Faecher Chemie, Informatik, Maschinenwesen, Mathematik sowie die MBA-Studiengaenge.助學金每年大約12000歐元,它能夠滿足學費和生活費用。該方案中還沒有規定大學收取多少份額。可能是根據不同的學科收取不同數額的費用。CHE和慕尼黑科技大學認為從化學,信息學,機械,數學和MBA等學科開始收取學費比較合適。

          Bayern verbietet Gebuehren bislang 巴伐利亞至今禁止收費

          Um die Stipendien zu ermoeglichen, will die Universitaet Partnerunternehmen gewinnen, vor allem einen Grosssponsor fuer die Anschubfinanzierung. Neben Jobs in Partnerfirmen sollen auch neue Jobs fuer Studenten an der TU geschaffen werden, etwa als Tutoren im Grundstudium. Ausserdem will die Hochschule ihre Studenten selbst auswaehlen: Jeder geeignete Bewerber wird nach einem Aufnahmetest zugelassen, unabhaengig von seiner Finanzkraft. 為實現助學金計劃大學需要與企業進行合作。首先要找到一個大贊助商來為項目啟動融資。除了在合作企業中的工作外還要給慕尼黑科技大學的學生提供更多的新工作,比如在大學基礎階段中作輔導老師。除此之外大學還希望自己挑選學生:每個合適的申請者都要按照入學考試來發通知書,并不考慮其經濟能力。

          Das Konzept erinnert an das Modell der privaten Universitaet Witten/Herdecke, die bereits vor einigen Jahren ein eigenes Gebuehrensystem umsetzte (und unter anderem von der Bertelsmann-Stiftung unterstuetzt wird). Damit prescht die TU Muenchen vor - bisher hat keine staatliche Hochschule in Deutschland ein derart weitreichendes Modell entwickelt. 該方案承襲了Witten/Herdecke私立大學的模式,該大學于幾年前就已經引入了自己的學費體系(并且首要是得到貝塔斯曼基金會的支持),慕尼黑科技大學指出迄今為止還沒有一所公立的大學發展該種影響深遠的模式。

          Die Idee hat allerdings mehrere Haken: So hat der Bundestag hat kuerzlich einen bundesweiten Gebuehrenverzicht fuer das Erststudium beschlossen. Die Neuregelung des Hochschulrahmengesetzes laesst zwar Schlupfloecher fuer die Laender, doch auch das bayerische Hochschulgesetz verbietet Studiengebuehren (mit Ausnahme des Zweitstudiums). "Fuer das Studium, die Hochschulpruefungen und die staatlichen Pruefungen werden von den Studenten Gebuehren und Auslagen nicht erhoben", heisst es in Paragraf 85 unmissverstaendlich. 然而這種想法有很的很多困難:不久前聯邦議會通過法案禁止對初次學習收取學費。大學框架法案的這一新規定給各州提供了避難所,但是即使是巴伐利亞的大學法也不允許征收學費(第二次學習除外)。該法案85款中明確規定:上大學,參加大學考試及國家考試不許收取費用和墊款。

          Lesen Sie im zweiten Teil: 請您讀第二部分

          Bayerns Wissenschaftsminister Hans Zehetmair hat sich nie als Gebuehrenfan geoutet. Er protestierte zwar heftig gegen den Anti-Gebuehren-Beschluss des Bundestages, aber nur, weil er sich grundsaetzlich nicht vom Bund in Angelegenheiten der Laender hineinregieren lassen will. "Unsere Regelung ist klipp und klar", bestaetigt Ministeriumssprecherin Angelika Kaus, "Ausnahmetatbestaende sind im Gesetz nicht vorgesehen. 巴伐利亞的科學部長Hans Zehetmair并不是十分熱衷收取學費。他雖然在聯邦議會上強烈抗議那些反對收取學費的決議,但是僅僅是因為他原則上不愿意讓聯邦干涉州事務。科學部的發言人Angelika Kaus證實“我們的規定是清清楚楚的,法律上沒有規定特例。”

          Ludwig Kronthaler von der TU Muenchen schliesst allerdings nicht aus, dass die Staatsregierung ein Pilotprojekt zulaesst, wenn die Hochschule tatsaechlich ein funktionsfaehiges Stipendiensystem vorlegen kann. "Damit steht und faellt das ganze Konzept", raeumte der Uni-Kanzler auf Nachfrage von UniSPIEGEL ONLINE ein. Nachdenken ohne Scheuklappen muesse erlaubt sein, und die Hochschule arbeite bei den Planungen mit "sehr konstruktiven und hilfreichen Studentenvertretern zusammen". Schliesslich sei es das Ziel, durch die Gebuehren die Studienbedingungen nachhaltig zu verbessern. 然而慕尼黑科技大學的Ludwig Kronthaler指出,如果大學能夠提出一個切實有效的助學金體系就并不排除聯邦政府允許先鋒項目的可能。在回答Uni SPIEGEL ONLINE的問題時他指出,“我們必須允許閉目塞聽的思考。大學在規劃時要于建設性的,有幫助的學生代表合作。最終的目標是通過收取學費持續改善學習條件。”

          Kronthaler haelt das Muenchner Konzept fuer noch nicht umsetzungsreif: "Zu diesem Wintersemester wird daraus auf keinen Fall etwas, aber wir planen weit im voraus." Das sei auch notwendig, wenn man sich nicht "vom Staat ueberrumpeln lassen" wolle. Kronthaler認為慕尼黑的計劃還不具備成熟的實施條件:“到今年冬季學期不會有什么改變,但是我們要盡早計劃。”如果人們不想被國家驚呆,盡早計劃就是必要的。

          Argwohn gegenueber der Politik 對政策產生懷疑

          Der Hochschulkanzler verweist auf das "schlechte Beispiel OEsterreich": "Solange ich Ministerin bin, wird es in OEsterreich keine Studiengebuehren geben", hatte Bildungsministerin Elisabeth Gehrer noch wenige Monate gelobt, bevor die Regierungskoalition aus OEVP und FPOE quasi ueber Nacht Gebuehren von 360 Euro pro Semester einfuehrte. Prompt sank die Zahl der oesterreichischen Studienanfaenger um 15 Prozent, die Gesamtzahl der Studierenden sogar um 20 Prozent. Und die Einnahmen kommen nur zum Teil den Hochschulen zugute, einen betraechtlichen Teil streicht auch der Finanzminister ein. 這位大學總務長談到奧地利的反面例子:在奧地利政府幾乎一夜間開始每學期收取360歐元學費的前幾個月,教育部長Elisabeth Gehrer還信誓旦旦地說“只要我是部長在奧地利就不會收取學費。”奧地利上大學的人驟減15%,學生總數也下降了20%。但是學校只得到一部分的學費收入,很大一部分都劃入財政部長的賬上。

          Das waere keineswegs im Sinne von CHE und TU Muenchen. "Wir wollen ja gerade unvernuenftige Modelle der Politik vermeiden", sagt Markus Langer vom CHE, das sich wiederholt gegen Strafgebuehren ausgesprochen hat, wie sie Baden-Wuerttemberg von vermeintlichen Bummelanten kassiert. 這無論如何都不是CHE和慕尼黑科技大學想要的結果。CHE的Markus Langer指出“我們要避免政策上不理智的模式,而這些模式不斷表示反對懲罰性的學費,就像在巴登州對那些被認為是懶惰的學生收取學費。”

          "Auf dieses Spiel koennen wir uns nur bei glasklaren Rahmenbedingungen einlassen", betont auch Ludwig Kronthaler. Die Hochschulen muessten die Extra-Einnahmen fuer die Lehre nutzen koennen. Ausserdem muesse der Staat garantieren, seine Mittel nicht zurueckzufahren. Ludwig Kronthaler強調“我們只有在清楚的框架條件下才能參與這一游戲”,大學必須能夠將這一特別收入用于教學之中。除此之外國家必須保證不會收回他的資金。”

          Unterdessen haben das Aktionsbuendnis gegen Studiengebuehren (ABS) und die PDS gegen die "geheimen Studiengebuehrenplaene" protestiert. Beide halten das von SPD und Gruenen beschlossene bundesweite Gebuehrenverbot fuer "halbherzig" und zu durchlaessig. 在此期間反對收取學費行動聯盟(ABS)和PDS黨抗議“征收學費絕密計劃”。雙方認為由社民黨和綠黨制訂的聯邦范圍內禁止收取學費的禁令是敷衍了事的。

          "Auch die HRK ist der OEffentlichkeit jetzt eine Erklaerung schuldig", sagte Maritta Boettcher, hochschulpolitische Sprecherin der PDS im Bundestag. Boettcher forderte die Rektoren auf, ihre Kooperation mit der Bertelsmann-Stiftung ueberdenken. 聯邦議會PDS黨的大學政策發言人Maritta Boettcher認為,“現在大學校長會議應該給公眾一個解釋”。Boettcher號召校長們應該仔細考慮于貝塔斯曼基金會的合作問題。

          Das CHE, gemeinsam getragen von der HRK und der Bertelsmann-Stiftung, ist eine seltsame Einrichtung und beschreibt sich selbst als "Denkfabrik und als Berater fuer das deutsche Hochschulsystem". Manche sehen die Guetersloher Strippenzieher als "Kettenhunde" der Hochschulrektoren, andere orten gar das "heimliche Bildungsministerium" im beschaulichen Ostwestfalen. Seit vielen Jahren tritt CHE-Chef Detlef Mueller-Boeling fuer die Einfuehrung von Studiengebuehren ein, ausserdem fuer das Recht der Hochschulen, ihre Studenten selbst auszuwaehlen. CHE還有HRK以及貝塔斯曼基金會,是一個少見的機構,他們把自己描繪成是“思想工廠”是德國大學體系的顧問。有些人把Guetersloh的牽線者看做是大學校長們的走狗,另一些人認為“秘密教育部”在東威斯特法倫。多年來CHE主席Detlef Mueller-Boeling一直同意征收學費,并且認為學校有權利自己挑選學生。

          更多精彩資訊請關注查字典資訊網,我們將持續為您更新最新資訊!

          查看全部

          推薦文章

          猜你喜歡

          附近的人在看

          推薦閱讀

          拓展閱讀

          相關資訊

          最新資訊

          網友關注

          ?
          国产精品一区二区久久精品