<progress id="6tu77"><bdo id="6tu77"></bdo></progress>

<tbody id="6tu77"></tbody>

        1. <samp id="6tu77"><ins id="6tu77"><u id="6tu77"></u></ins></samp>
          <tbody id="6tu77"></tbody>

          <samp id="6tu77"><ins id="6tu77"><u id="6tu77"></u></ins></samp>
        2. <progress id="6tu77"><bdo id="6tu77"></bdo></progress>
          <samp id="6tu77"><ins id="6tu77"><ruby id="6tu77"></ruby></ins></samp><tbody id="6tu77"></tbody>
          <samp id="6tu77"></samp>
        3.  
          洋野雞大學悄悄更換譯名

          首頁 > 

          留學

           > 洋野雞大學悄悄更換譯...

          洋野雞大學悄悄更換譯名

          天津市某房地產公司一位副總經理,今天拿著本報關于洋野雞大學的報道和一份某美國大學的簡介,專程來到本報求證:這所“美國南威斯特大學”是不是就是記者報道中提到的“美國西南國際大學”?

          根據這份簡介,“美國南威斯特大學”的英文名稱叫做Southwest International University,實際就是美國西南國際大學由意譯改成了音譯。Southwest International University的原中文譯名“美國西南國際大學”,此前已多次被中國媒體揭露。

          這份簡介上寫道:“美國南威斯特大學(Southwest International University),是一所兼具專業性與科技應用的現代化大學。本校為美國聯邦夏威夷州政府合法授權頒贈博士、碩士和學士學位的高等學府,并為美國加州私立院校聯盟(The Ca Lifornia Association of Private Postsecondary School,CAPPS)、美國遠距教育協會(United States Distance Learning Association,USDLA),及國際開放暨遠距教育聯盟(International Council for Open and Distance Education,ICDE)資深會員,上述機構為世界性專業檢核大學院校的非營利性獨立機構。”

          簡介上對該校“是未受美國教育部承認的認證機構認證的學校”只字未提。

          以上這段文字與美國西南國際大學中文網站上的介紹如出一轍。

          據天津某房地產公司的這位副總經理介紹,他們公司因為承建了一個大學生公寓城,一直處于虧損狀態。因為公寓城里還有一座綜合樓,就想找個項目合作辦學掙點錢。這個美國南威斯特大學是天津某公辦高校已退休的一位黨委書記介紹來的。上周末有人看到了本報的有關報道(7月17日《人人都說洋學位好,洋野雞大學知多少》),提醒他們注意。

          “以前我也不知道什么是‘野雞大學’,但是我第一次看到這份簡介時,就感到這個學校的名字翻譯得有點奇怪。要我翻譯,就是西南國際大學嘛。”這位副總經理說:“虧得我們還沒開始做這個項目,要開始做了以后再出事,豈不賠得更大!”

          據介紹,這一次美國南威斯特大學準備合作開辦的,是面向高中學生的本科項目,專業有國際金融、電子商務和現代企業管理。

          更多精彩資訊請關注查字典資訊網,我們將持續為您更新最新資訊!

          查看全部

          推薦文章

          猜你喜歡

          附近的人在看

          推薦閱讀

          拓展閱讀

          相關資訊

          最新資訊

          網友關注

          ?
          国产精品一区二区久久精品