<progress id="6tu77"><bdo id="6tu77"></bdo></progress>

<tbody id="6tu77"></tbody>

        1. <samp id="6tu77"><ins id="6tu77"><u id="6tu77"></u></ins></samp>
          <tbody id="6tu77"></tbody>

          <samp id="6tu77"><ins id="6tu77"><u id="6tu77"></u></ins></samp>
        2. <progress id="6tu77"><bdo id="6tu77"></bdo></progress>
          <samp id="6tu77"><ins id="6tu77"><ruby id="6tu77"></ruby></ins></samp><tbody id="6tu77"></tbody>
          <samp id="6tu77"></samp>
        3.  
          在美國說中式英語鬧出的笑話

          首頁 > 

          留學

           > 在美國說中式英語鬧出...

          在美國說中式英語鬧出的笑話

          大學里曾經與美國一所大學的學生聯歡,大家談笑甚歡,意猶未盡,便邀請美國學生到我們的宿舍玩。走到半路,其中一個美國女孩問,“Where is the bathroom?”我好不納悶,她怎么會關心我們的浴室在哪兒啊?我如實指給她看。

          女孩接著表達想進去。我忙告訴她,“Sorry,our bathroom is closed。我們的浴室關了”這回輪到女孩納悶地搖頭。一路說笑到了宿舍,女孩又問,“where is your bathroom?”怎么又問啊?看到我一頭霧水的樣子,女孩說,水喝多了,想去回應“call of nature”(自然的呼喚)。我這才恍然大悟。原來她想去洗手間。事后仔細查書,bathroom不僅有浴室的意思,更多時候是指洗手間。可是,在一些簡化的字典里,迄今,也只有浴室的解釋。

          這則還算是笑話,另一件可就沒有這么幽默了。當時我和幾個朋友在美國拉斯維加斯一家酒店乘電梯。梯門一開,涌進三個美國大男孩。其中一位,對著我的一個女同伴,問到“Are you working?”這個剛到美國不久的女孩回答,“Yes,but I am on holiday now。是的,不過我現在假期。”三個大男孩一臉壞笑,樣子很是曖昧。搞得我們莫名其妙。同行的師姐,卻臉色陰沉,一副欲說又止的樣子。事后,她告訴我們,“Areyouworking?”在美國是一句招妓俚語。我們當時都以為他在問,“你在上班嗎?”真是可惡!

          外語的學習,如果剝離了文化與語境,就會力效不足,鬧些笑話,出些枝杈。

          更多精彩資訊請關注查字典資訊網,我們將持續為您更新最新資訊!

          查看全部

          推薦文章

          猜你喜歡

          附近的人在看

          推薦閱讀

          拓展閱讀

          相關資訊

          最新資訊

          網友關注

          ?
          国产精品一区二区久久精品